진행자 및 번역가

진행자 또는 통역자는 야자수 잎 낭독에서 고객을 돕고, 질문에 답하고, 고객을 지원하고, 편안함을 느끼게 하고, 고객과 야자수 잎 도서관 사이에 다리를 놓는 역할을 합니다.

번역가와 진행자의 차이점은 무엇인가요?

사회자

진행자는 영어 야자수 잎 낭독을 지원하는 역할을 합니다. 낭독이 시작되기 전에 과정을 설명하고 필요한 경우 백그라운드에서 질문에 답변합니다. 낭독 자체는 야자수 잎 도서관에 있는 번역가가 타밀어에서 영어로 번역합니다.

번역자

번역자는 진행자가 하는 모든 일을 하지만, 도서관 번역기가 타밀어에서 영어로 번역한 모든 내용을 폴란드어나 프랑스어 또는 아랍어와 같은 특정 언어로 번역하는 역할도 합니다.

  • 영어에 능통하고 번역하는 언어에 능통한 번역가입니다.
  • 당사의 영적 사명과 일치하는 분
  • 컴퓨터가 잘 작동하고 확대/축소를 사용할 수 있으며 인터넷 연결이 안정적입니다.
  • 신뢰할 수 있고 시간을 잘 지킬 수 있습니다.
  • 인류의 진화, 치유, 각성에 기여하고자 하는 진지한 동기가 있습니다.동기 부여와 영감이 있는 분
  • 책임감을 갖고 능동적으로 행동할 수 있고 기꺼이 행동합니다.
  • 손바닥으로 직접 독서를 하고 그 과정을 이해합니다.
  • 공감하고 사랑하며 진정성 있는 사람들과 소통하고 소통하는 것을 좋아합니다.
  • 개방적이고 새로운 기술을 기꺼이 배우려고 합니다.
  • 마이팜리프 웹사이트와 유튜브 채널을 살펴보고 마이팜리프가 하는 일에 대해 명확하게 이해하고 있습니다.
  • 명확하고 사랑스러우며 직접적으로 소통합니다.
마이팜리프는 깊은 영적 수행과 이해를 바탕으로 여러분의 전문적 성장을 지원하는 현실적인 업무 구조를 결합한 목적 중심의 조직입니다. 우리는 인류의 진화에 기여하고 여러분을 고유한 인간으로서 바라보고 돕고자 하는 영감을 주는 업무 환경을 함께 만들어갑니다. 우리는 팀으로서 여러분의 기술과 재능을 끌어내고 지원하는 동시에 삶을 유지할 수 있는 풍성한 수입을 제공하기 위해 긍정적이고 서로를 지지하는 팀 정신으로 함께 일합니다.
보통 인도 시간으로 오전 7시에서 오후 8시 사이에 리딩이 예약되어 있으며, 고객 및 조직의 요구 사항에 따라 시간대를 조정할 수 있습니다. 일반적으로 모든 사람에게 적합하도록 최선을 다합니다.
신청서를 접수한 후 자세한 결제 설명을 보내드립니다.

신청 방법:

하세요:

자신에 대한 소개와 함께 일하고 싶은 이유를 담은 1~5분 분량의 짧은 셀카 동영상 클립을 보내주세요. 전문적일 필요는 없습니다. 미루지 마시고 부끄러워하지 마시고 지금 바로 하세요. 이러한 태도를 가진 지원자를 저희 팀에 환영합니다.

동영상을 보내주시는 모든 진지한 지원자를 대상으로 10분 스피드 인터뷰를 진행합니다.

지금 바로 동영상을 제작하여 info@mypalmleaf.com로 보내주세요.

하지 않음:

“추가 정보 보내기”를 요청하는 메시지를 보내주세요.